Wid.377658
-
分级 大众 同性(男)
原型 ch 法,英
标签 英法 , ch
状态 连载中
文集 排波迭浪记
-
84
0
2024-7-15 13:46
- 导读
- 这一章很短,但对描写主人公的心理转折至关重要。本章中英没有出场,只被短暂提及了一次。(我在看小说时就经常看到这样的场面:一个法国作家或者英国作家,好端端的忽然提起了邻居。)
2
(本文部分语句来自《红与黑》)
高贵的出身,会赋予人无数优秀的品质。没有这些品质,必定叫人看不熟眼。但是,出身高贵,又会销蚀甘愿舍生取义的美德。
--《红与黑》
法兰西认为海盗们的手段欠妥当。这绝非一时兴起,而是其酝酿已久的不满。早在他未成人、尚在管理家族酿酒生意时,他就打算在未来的某一天亲自将其整治。
大部分时候,法兰西都只是骑在离地五六尺高的屋梁上,不是专心地照看机器的运行,而是在埋头读书。他会把碎发拢到耳后轻巧地绑起,再翘着脚哼歌,天然地脱离五尺外的世界。某天从人们猜疑与胆战心惊的神情中,他隐约猜到船队将冒险穿过某伙海盗的地盘。他在无意中作出了此生第一个关于海盗的推理:那批货将被海盗们抢劫。
于是在半月后,高卢伯爵的府上出现了一副奇观:货物被劫,所有人愁眉苦脸,公子春风满面--他为自己的推理正确而高兴。法兰西受命检查剩余货物与可怜的商船,最终得出结论:这群海盗欠缺美学修养。受了击打的商船即使上了岸也要向一边倾斜,更别提它们因酒桶被扎破而被溅满的地板。法兰西简直怀疑它们是怎么返回的,怕不是像小姑娘解开的发带似的,风吹到哪就算哪…如果说府邸走廊上长辈重金收得的油画是入不了他的眼,狼狈的商船就是把他气得想笑。从此他有了第一个关于海盗的追求:开设一堂鉴赏课,教授所有海盗如何充满艺术感地抢劫。
想想而已。
有时候他也在山崖上远眺海平面,每到这时他的心灵就刺激他离名利场更远一些。他也曾探访天文学家,得出个人的生命在宇宙前不过是一瞬息。他也画画,每一幅都细心收好,每天都画,除非那一天他对个人力量的微薄有着极其深刻的共鸣,认为自己所做不过是无用功。这时候他就独自忧郁地在海岸漫步,或者沉默着坐在什么地方。过去,他希望艺术与爱情将他从漫长的思考中拯救。某个社交场合,他独自站在厚窗帘边,一言不发。
“他们能从这样的行为中获得快乐吗?他们会为自己满足了别人的期待而幸福吗?无论如何,我做不到。他们所追求的事物解救不了我,我注定不能与凡夫俗子为伍。”
那是一个恐怖的诅咒之夜,他将自己的灵魂抽丝剥茧。
“我与其他人不一样,我是高尚的。”他对自己说,“我的生命注定要在烈火中燃烧。外人的赞赏、浮夸的珠宝,不过是无足轻重的小毛小利。我注定要为了最崇高的荣誉牺牲。”
“想方设法从冗杂的、看似无法逃离的监狱里逃跑吧!”他一个劲地捏着自己的手,心思却不在这个地方。上流社会只让他厌恶,而不让他仇恨。法兰西尽力地平心静气,余光看见了镜子里的倒影--过了好一会,他才认出镜中人是自己。
“我清楚自己心里的躁动是什么。从此,我因它而与众不同;今后,我还将因它而饱受谗害。”他紧盯着镜子,恐吓那人不准畏惧。“我的性格改变了,不如说我真实的面貌终于显露了出来。我将来要么平步青云,要么万劫不复,没有第三条路可走。”
法兰西不知道又过去了多久。他明白自己当不成侠盗,总有一天要让人恐惧或鄙夷。就和那个英吉利似的。如果主人公注定要堕落,就让他趁早吧。
法兰西将自己往年的画作规整好,像探求一个陌生人的灵魂那样审视着它们。一切色彩在此刻恍若无物,只有脉搏间奋起的浪涛能暂时安置画家的精神。时候一过,他又得被驱使着更进一步、永无止境。
多少的歌剧与华服都比不上片刻的顿悟。法兰西真切意识到:漫长且痛苦的沉思已经远离了他,且永不会上前侵扰。歌剧院中传来纵情的歌唱,音乐从未如此令他神采飞扬。
据回忆,他开始频繁地来到海岸,往往安静地在那里坐上数个钟头。假如他将自己的感情融入广袤的大海,海平面则会上升。法兰西在此观测日月的流转与风向的变动,仿佛在山崖上饮醉了酒。